بضاعت مُزجات یا مَزجات؟

بضاعت مُزجات یا مَزجات؟
امروز داشتم حرفای نوری‌زاده رو گوش می‌دادم، متوجه یه نکته ‌ای شدم که دو بار حداقل من شنیدم نوری زاده یه چیزی رو اشتباه می‌گه. این آقا به جای اینکه بگه «بضاعت مُزجات»، به غلط می‌گه «مَزجات»! یعنی این کلمه رو با فتحه می‌خونه!! حتماً می‌دونین که این تعبیر، توی قرآن هست (فکر می‌کنم توی سوره‌ی یوسف است). یعنی ریشه‌اش اونجاس و از اونجا وارد فرهنگ و ادبیات عرب شده. نوری‌زاده جای تردیدی نیست که آدم ادیبیه و سواد شعریِ خوبی داره ولی همین آدما هم بعضی جاها لغزشای خنده‌داری دارن (کما اینکه خودِ بنده هم از این قبیل خطاهای مضحک زیاد مرتکب شدم). به هر تقدیر نوری‌زاده این کلمه رو واسه‌ی فضل‌فروشی به کار برده بود و اینجوری اسباب جوک شد. البته هر آدمی ممکنه اشتباه بکنه. فقط یکی باید اینو واسه‌اش اصلاح کنه و بهش تذکر بده.

بایگانی