يا ليلة العيد

کوکب الشرق

ترانه‌ی مشهور «يا ليلة العيد»، ترانه‌ای است که ام کلثوم در کنسرتی در شب ۱۷ سپتامبر ۱۹۴۴، شب عيد فطر ۱۳۶۳ هجری قمری، در حضور ملک فاروق اجرا کرده است.

كلمات: احمد رامى
ألحان: رياض السنباطى
غنا: أم كلثوم

 

 

  

يا ليلة العيد أنستينا… و جددت الأمل فينا
يا ليلة العيد
هلالك هل لعينينا… فرحنا له وغنينا
و قلنا السعد حا يجينا… على قدومك يا ليلة العيد

جمعت الأنس ع الخلان… ودار الكأس على الندمان
وغنى الطير على الأغصان… يحيى الفجر ليلة العيد
يا ليلة العيد
يا نور العين يا غالى… يا شاغل مهجتي وبالى
تعال اعطف على حالي… وهني القلب ليلة العيد

حبيبي مركبه تجرى… وروحي بالنسيم تسرى
قولوا له يا جميل بدري… حرام النوم في ليلة العيد
یا دجلة میتك عنبر… وزرعك فی الغیطان نور
یعیش هارون يعيش جعفر ونحیی لهم لیالی العید

 

ترجمه‌ی فارسی آزادی از متن ترانه را مهشا – یکی از احباب – انجام داده که در زیر می‌آورم (يادآوری می‌کنم که فايل‌های صوتی مربوط به دو اجرای مختلف‌اند. قطعات طولانی‌تر در برابر ملک فاروق اجرا شده‌اند و نام فاروق هم در ترانه هست):

ای شب عید خوش آمدی
آرزو را در ما زنده کردی
ای شب عید
هلال تو بر دیدگان‌ما رخ نمود
شاد شدیم و سرود خواندیم
گفتیم که با آمدن‌ات
ای شب عید
بخت به ما روی خواهد کرد
انس را با دوستان گرد آوردی
پس جام به انف پشیمانان بگردان!
پرنده بر شاخ خواند
و بر سپید‌دم درود گفت
ای شب عید!
ای نور دیده!
عزیزا!
ای دل و خاطر به تو مشغول

بیا و رحمی به حال من کن
و در شب عید بر قلب‌ام شادباشی بگو
محمل جانانم می‌رود
و جان ام با نسیم می‌رود
بگوییدش ای ماه تمام ام !
‌ای زیبارو!
خواب در شب عید حرام است
زنده باد فاروق!
تا بار عام بدهد
و شب‌های عید برای سلام شرفیاب بشویم!
جانا!
زهی ماهی که پیش از طلوع‌اش
عیدی‌ها را می‌شمرند!
جانا!
‌زنده باد ماهی که نورش را
از دور تا دور می‌تاباند
و شب عید بر عالم مبارک باد!
و بر تو شاها!
تعظیم و تمجید!

(وسع ما در پياده کردن متن ترانه و ترجمه همين بود. با خیلی‌ها مشورت کردم تا به نسخه‌ی فعلی برسم).